오늘 소개할 표현은 조금 문학적인 느낌이지만, 뉴스나 연설, 경제 기사에서 자주 등장하는 표현인 “slay the dragon” 이다.직역하면 "용을 죽이다" 라는 뜻이지만 실제 해석은 조금 다르다.영어권에서 dragon은 옛날부터 거대하고 무서운 괴물, 불을 내뿜고 마을을 파괴하는 존재로 묘사되었었는데, 그래서 문장에서 비유적으로 사용될때 용은 보통 극복해야 할 장애물 또는 영웅이 싸워야 할 궁극의 적을 의미한다. 해석을 하자면 어려움이나 문제, 두려움, 장애물을 극복하다 라는 의미다. 오늘 호주관련 경제 뉴스 기사 제목이 아래 처럼 나왔는데... Slayed the dragon: CBA says Australia has beaten inflation, tips more rate cuts.(..