살다 보면 어떤 상황에서 누군가 갑자기 기발한 해결책을 제시하거나, 불가능해 보이던 일을 해내는 모습을 볼 때가 있다. 이럴 때 딱 어울리는 표현이 있는데 바로 pull a rabbit out of a hat 또는 rabbit out of a hat이다.
이 표현은 호주를 비롯한 영어권 전반에서 쓰이는 말로, 기적적으로 문제를 해결하거나, 누구도 예상 못 한 묘수를 내놓을 때 사용된다. 뜻밖의 묘수를 꺼내다, 기적처럼 문제를 해결하다 정도로 이해를 하면 되겠다.
직역하면 모자에서 토끼를 꺼내다 인데, 그 유래는 다름 아닌 마술의 고전적인 장면에서 비롯됐다. Pulling a rabbit out of a hat는 19세기 초 마술사들이 쓰던 고전적인 트릭에서 유래됐다. 마술사들이 모자 속에 아무것도 없는 것처럼 보여주다가 갑자기 토끼를 꺼내는 장면은 당시 관객들에게 굉장한 충격을 줬고, 이 장면이 곧 예상치 못한 놀라운 결과의 상징이 되었다.
이 표현이 일상적인 영어 속 표현으로 자리 잡은 것은 1800년대 후반부터다. 이후 스포츠, 정치, 비즈니스 등 다양한 분야에서 마지막 순간의 기발한 전략이나 위기 상황에서의 깜짝 아이디어를 설명할 때 자주 쓰이게 되었다.
We thought we were going to lose, but our manager pulled a rabbit out of his hat at the last minute.
(우린 질 줄 알았는데, 매니저가 마지막에 기적 같은 수를 꺼냈어.)
Unless she pulls a rabbit out of her hat, there's no way she’ll win the case.
(그녀가 기적 같은 전략을 내놓지 않는 한, 이길 가능성은 없어.)
I don't have a rabbit in my hat this time. We might need to reconsider our plan.
(이번엔 묘수가 없어. 우리 계획 다시 생각해봐야 할 수도 있어.)
Looks like he’s got one more rabbit in his hat. Let’s see what he does next.
(아직 비장의 카드가 하나 더 있는 것 같아. 다음에 뭘 할지 보자고.)
Her win wasn’t luck. That was a rabbit-out-of-the-hat moment. Pure brilliance.
(그녀의 승리는 운이 아니었어. 정말 기적 같은 순간이었지. 완벽한 수였어.)
Everyone thought the project was dead, but somehow a rabbit popped out of the hat in the final meeting.
(다들 그 프로젝트는 끝난 줄 알았는데, 마지막 회의에서 갑자기 해결책이 튀어나왔어.)
'호주슬랭, 호주생활영어' 카테고리의 다른 글
Bananas가 바나나가 아니라고? (6) | 2025.08.03 |
---|---|
A few sausages short of a barbie 바베큐 소시지가 부족하다고? (5) | 2025.08.03 |
grub이 호주에서 애벌레만 뜻하는 건 아니라고? (3) | 2025.08.02 |
cop it on the chin 실패도 인정하는 호주식 멘탈 (9) | 2025.08.01 |
Dusty – 호주에서 피곤하고 숙취 있을 때 쓰는 말 (5) | 2025.07.30 |
Hunky dory 미국에서 시작돼 호주까지 퍼진 유쾌한 표현 (5) | 2025.07.30 |
피곤하다는 말 호주에서 어떻게 쓸까? (2) | 2025.07.28 |
Read the tea leaves 찻잎을 읽는다? (6) | 2025.07.26 |