호주슬랭, 호주생활영어 81

왜 You got this가 화이팅일까? 화이팅을 영어로?

화이팅을 영어로 뭐라고 할까를 생각해보면 많은 표현이 있을 수 있는데, You got this에 대해서 알아보자. 그대로 해석을 해보자면 "너는 이것을 가지고 있어" 라는 말인데, 왜 이말이 화이팅, 힘내 이런 의미로 사용되는 걸까?이 말을 조금 확장해서 해석을 해보면.. 너는 어떤 일을 할수 있는 것(능력, 자신감)을 이미 가지고 있다는 말이다. 그래서 하고자 하는 일을 충분히 해낼 수 있는 능력과 자신감이 있으니.. 충분히 할수 있어, 그러니 화이팅 하라구 이런식으로 해석이 가능하다. 그럼 You got this 이외에 화이팅 이라는 의미로 쓸 수 있는 다른 영어 표현들도 알아보자. Go for it Good on you (아주 호주에서 자주 쓰이는 표현이다.) All the best ..

my eyes are like piss holes in the snow

피곤해서 내눈의 상태가 말이 아닐때 쓰는 my eyes are like piss holes in the snow라는 표현에 대해서 알아보자.말 그대로 해석을 하면 내 눈이 눈바닥에 오줌 자국처럼 움푹 꺼지고 지지분해 보인다는 뜻인데, 주로 숙취나 피곤할때 보이는 자신의 눈을 말할때 사용한다. 해석은 눈이 초췌하다 /눈이 엉망이다 정도로 해석하면 된다. I didn't sleep well last night. My eyes are like piss holes in the snow this morning.(어제 잠을 잘 못 자서 오늘 아침에 내눈이 지금 완전 초췌해.) Too may schooners last night, Rocked up to work lookin' like piss holes i..

호주에서 piss/take a piss/take the piss/pissed off/piss-up/piss take

호주에서는 "piss" 하나로 술, 농담, 화남, 비, 오줌등 표현할 수 있는게 정말 엄청 많은데, 이에 대해서 한번 알아보자.이 동사하나만 제대로 써도, 오 좀 로컬처럼 영어하네라는 소리를 들을 수도 있다. 1. piss / take a piss: 오줌 누다 (친한 사이에서만 쓰자. 보통은 go to the toilet 이 제일 무난하다.) Can you pull over at the Macca's? I need to take a piss. (맥도날드에 차 좀 세워줘, 오줌 눠야겠어.)He pissed behind the shed.(걔 창고 뒤에서 오줌 쌌어.) 2. I’m pissed: 술에 취하다 (북미에서는 I am pissed (off)는 화났다는 의미로 쓴다.) How much did y..

shit a brick? 벽돌을 싸다?

호주에서 꽤나 자주 쓰이는 Shit a brick라는 표현에 대해서 알아보자.상상해보면 재미난 표현인데, shit a brick을 그대로 해석해 보면 벽돌을 싸다는 말인데, 놀라거나 긴장해서 단단한 벽돌을 쌀만큼 몸이 굳어져 있다는 말이다. "깜짝 놀라다 / 충격받다 / 겁먹다 / 엄청 무서워하다" 등으로 상황에 따라 이해 하면 된다. When I saw that snake in the backyard, I nearly shit a brick.(뒷마당에서 뱀 봤을 때 진짜 기절할 뻔했어.) I shit a brick when the boss called me into his office.(보스가 나더러 자기 사무실로 오라고 하는데 식겁햇어.) I shit a brick when I saw the p..

호주슬랭(9): Boardies, Larrikin, Cobber, Coldie, Coppers, Crikey

호주 슬랭을 보면 영어단어를 자주 줄여서 쓰는 경우가 많은데, 대표적인 호주 슬랭표현중에 몇가지에 관해서 얘기해 보려고 한다. 영어권이든 비영어권에서든 호주에 처음 온 사람이라면 도대체 무슨 말인지 이해가 안될 것이다. Boardies: 수영이나 서핑할 때 입는 반바지.Don't forget your boardies, we're hitting the beach!(보드숏 챙겨, 우리 해변 간다.) Larrikin: 장난꾸러기, 유쾌한 말썽꾸러기(규칙을 별로 따르지 않으면서도 미워할 수 없는 장난꾸러기를 뜻한다.)He's a real larrikin, always cracking jokes.(걔는 진짜 장난꾸러기야, 항상 농담이나 하고 말이야.) Cobber: 친구를 뜻하는 오래된 표현이고, 요즘은 ..

호주슬랭(8): Bail, Heaps, Moolah, Straya, Oz

호주 슬랭을 보면 영어단어를 자주 줄여서 쓰는 경우가 많은데, 대표적인 호주 슬랭표현중에 몇가지에 관해서 얘기해 보려고 한다. 영어권이든 비영어권에서든 호주에 처음 온 사람이라면 도대체 무슨 말인지 이해가 안될 것이다. Bail: 계획을 취소하다. 흔히 호주에서 갑자기 계획을 취소할때 쓰는 표현이다. 특히 "bail on someone"이라고 하면 누군가를 두고 약속을 깨다는 뉘앙스가 된다.Sorry mate, I have to bail on dinner tonight. Something came up.(미안해, 오늘 저녁 약속은 취소해야 할 것 같아. 급한 일이 생겼어.) 뭔가 일이 생기다는 표현은 something came up 이런식으로 종종 표현한다. Heaps: A lot 이나 ..

Just up the road

호주에서 길을 물어보거나 할때 "Just up the road"란 말을 들어 보셨는지 모르겠다.오늘은 이표현에 대해서 알아보자."Just up the road"는 그대로 해석하자면 "길 바로 위쪽에" 정도로 해석되는데, 실제로는 "바로 근처야", "조금만 가면 돼" 정도로 해석될 수가 있겠다. 실제로 5-10분 아니 그 이상되는 거리도 just up the road라고 하는 경우가 많다. 거의 모든 일상대화에서 밥먹듯이 사용되는 표현이라고 생각하면 된다. 북미 같은경우는 "it's just nearby (close by)" 나 "it's just around the corner" 같은 표현을 주로 쓴다. Where’s the servo?Just up the road, mate.(주유소가 어디..

little shit? x강아지?

Little shit이라는 표현에 대해 알아보자.말 그대로 해석하면 "작은 똥"이지만,실제로는 말을 잘 안 듣거나 말썽을 피우는 어린아이나 강아지를 가리킬 때 우리가 흔히 "이 똥강아지" 라고 부르는 느낌으로 쓰인다.또한, 정말 짜증나는 상황에서 상대방을 욕할 때도 사용할 수 있다. 내가 하는 로컬 스티브는 늘 자기 강아지를 부를때 You little shit 이라고 한다. You little shit, come here.(이 똥강아지(말썽꾸러기)야, 이리 와!) Come here, you little shit! You stole my hat again!(이리와 말썽꾸러기야! 또 내 모자 훔쳤네.) 다음 예문은 진짜 화가 났을때의 상황이다. That little shit keyed my car..

Have a sneak peek? Have a squiz?

호주에서 "무언가를 한번 슬쩍 보다" 의 뜻을 가진 Have a sneak peeek 과 Have a squiz 두가지 표현에 대해서 알아보자. 신문이나 TV방송을 좀 보신분들이라면 sneak peek이란 말을 자주 들어 보았을 것이다. 이 표현은 어떤 새로운 쇼나 행사의 맛배기, 잠깐 보여줌정도의 의미로 좀 포멀하게 자주 사용된다. 반면에 Have a squiz 진짜 캐쥬얼한 흔히 대화에서 자주 쓰는 표현이다. Have a sneak peek"어떤 것이 공식적으로 공개되기 전에 미리 잠깐 보다" 의 의미를 가진다. 좀 격식적인 표현이고, 방송, 마케팅,언론등에서 포멀하게 자주 사용된다. Let's have a sneak peek at "Married at First Sight".(자 Married..

Your asshole's twitching faster than a rabbit’s nose 무슨 뜻이야?

오늘 회사에서 로컬 오지가 " Your asshole's twitching faster than a rabbit’s nose"라고 말해서 첨에는 무슨 말인가 했는데, 나중에 뜻을 알고 배꼽잡고 쓰러졌다. 그대로 해석을 하면 "니 X구멍이 토끼 코보다 더 빨리 씰룩거리네"의 뜻이다. 아주 불안하거나 긴장될때 몸이 바르르 떨리고 침이 마른다는 뜻이다. 토끼의 코를 보면 빨리 벌름거리는 것을 볼수 있는데 네 X구멍이 불안하거나 긴장되어서 더 빨리 씰룩거리다는 말이다. 비슷한 우리말 표현으로는 똥줄타다, 간 떨어질 뻔하다, 지린다 등의 표현이 있을 수 있겠다. 오늘 당장 이런 상황이 오면 무조건 한번 써봐라, 아마 로컬 오지가 재밌다며 자지러질것이다. 아 무조건 친한 사이에서만 말이다. 아니면 오..