유용한 영어표현

At the drop of a hat 모자가 떨어지자 마자?

CK mate 2025. 7. 14. 17:38
반응형

at the drop of a hat 은 영어 원어민들이 자주 쓰는 표현 중 하나인데, 직역하면 모자가 떨어지자마자라는 뜻인데, 실제 의미는 완전히 다르다.

 

이 표현은 망설임 없이, 즉시, 주저 없이 어떤 행동을 하는 것을 말한다.

예를 들어 누가 뭘 제안하면 고민 없이 “좋아, 하자!” 하고 바로 움직이는 그런 상황에 잘 어울리는데, 계획을 세우거나 준비하는 시간 없이 바로 결정하고 행동하는 사람이나 상황을 표현할 때 쓰인다. 호주뿐아니라 북미와 대두분의 영어권에서 두루 사용되는 표현이다. 

 

이 표현은 19세기 미국 서부시대에서 시작되었는데, 그 당시에는 싸움이나 달리기를 시작할 때 심판이 신호로 모자(hat)를 땅에 떨어뜨리거나 손으로 모자를 아래로 흔들었는데 모자가 떨어지는 순간, 경기가 곧바로 시작됐기 때문에 즉시 시작이라는 의미로 연결됐다. 이게 점점 일반적인 상황에도 쓰이게 되면서 지금의 관용구가 된 것이다.

https://grammarist.com/idiom/at-the-drop-of-a-hat/

 

At the Drop of a Hat - Idiom, Origin & Meaning

Who was the first person to drop a hat and come up with the saying "at the drop of a hat"? What a silly notion, but it actually makes sense once you understand the origin

grammarist.com

 

 

 

 

 


 

 

She’s ready to leave the country at the drop of a hat.
(그녀는 말만 하면 당장이라도 나라를 떠날 준비가 돼 있다.)

 

He’ll help you out at the drop of a hat.
(그는 부탁만 하면 바로 도와줄 사람이다.)

 

You can’t just quit your job at the drop of a hat.
(그렇게 쉽게 회사를 그만두는 건 무책임할 수 있다.)

 

Some people move house at the drop of a hat.
(어떤 사람들은 충동적으로 바로 이사를 가기도 한다.)

 

 

Immediately, Right away 혹은 Promptly 등으로 대체해서 쓸 수 있다. 

반응형